Трудно вообразить сегодня, что кто-то из современников не знает, кто такие Ромео и Джульетта. Им было суждено стать символом, идеалом, а позже даже брендом чувственных отношений молодых людей. Молодежь мечтает о такой безусловной безудержной любви, превратившейся в образ, миф, красивую историю восставших против всех и не предавших свою любовь... Но! каждое театральное прочтение классического произведения — это прежде всего взгляд автора на современность. В нашем случае имя режиссера-постановщика является не просто определяющим, но и гарантией повышенного интереса. Марина Глуховская поставила на сцене нашего театра ряд спектаклей, имевших широкий художественный резонанс - Дом Бернарды Альбы, Гамлет, Преступление и наказание,Трамвай «Желание», Кабала святош . Для постановки она выбрала пьесу в переводе Осии Сороки, что наиболее совпадает с ее собственным взглядом на шекспировскую трагедию. Филолог по первому образованию Глуховская с особым вниманием относится к слову, к тексту. Блистательный переводчик англоязычной литературы Осия Сорока создает свой мир Шекспировских пьес с ясным простодушным языком, опираясь на его фарсовую и порой сакральную природу, проявляя глубину и конкретность шекспировской мысли. И еще раз о современности. «Шекспир не просто современен — он современен неожиданно, свирепо, дерзко, еретически. В нем можно найти бездну нового», - так пишет Осия Сорока в «Загадках Шекспира». Разгадывать загадки великого Шекспира — что может быть увлекательнее, коли речь идет о любви!?